Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Russian / 0 Reviews / 17 Apr 2015 at 13:51
何が何処にあるか簡単に見つけられる。
必要なものが直に取り出せますか?
必要なものだけを置き場所を決めて保管している
何があるのか、必要なのか判らない!
すぐに仕事に取り掛かれますね。
この状態なら書類が回って来てもすぐ判ります。
これで仕事ができるのですか?
机の上は物置きではありません。
管理文書は系統的なファイル体系で、見たい書類も即検索。
非管理文書は平積み・重ね積み、欲しい書類は出てこない。
表示と色で判断しやすくしています
廃却品を分別、必要数あるか確認可能
先入れ先出しがやり易いね。
You can easily find where the things are located.
Can you take the necessary thing out right away?
Store only the necessary things in a specially designated place.
Don't understand what is there and don't understand whether it is necessary!
You can start working immediately.
In a state like this even if a document is given to you, you'll understand immediately what to do.
Can you do your work in such a state?
Your table is not a place where you can put everything.
The documents related to management are in the specially arranged files and you can immediately search for the document that you would like to consult.
The documents not related to management are placed one on top the other and you cannot find the one you need.
The documents are made easy to find by usage of different colors and tags.
The things to be thrown away are kept separately, so it is possible to check if you have the necessary number.
The principle First In First Out is easy to use, isn't it?