Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Indonesian / 0 Reviews / 16 Apr 2015 at 11:12
職場の全てを一点一点確認・層別する
次は整頓
いる物を使いやすいように並べる
指定席・指定量を決め、表示する
どこで使うか
使用場所の明確化
どこに置くか
探す・戻す・移動の手間を省く
どれだけ置くか
どのように置くか
方向・取出?しまい易さ先入?先出し
場所の表示
管理者を決める
決めた通り実施する
全員で考えて、決める
見た目スッキリ、単純に!
目で見る管理も考慮して!
問題点が明確になり、改善できるようになる
整頓されていない状態
探す手間+しまう手間=ムダ
こりゃひどい!
工具類の整頓の例
こうでなくっちゃ!
Check and stratify one by one all thing in the workplace.
Next is seiton=set in order
Arrange things in order to make it easy to use
Decide the place, the amount, and display it
Where it should be used?
Clarify the using place
Where it should be put?
Eliminate the trouble of looking, putting back and moving
How many to put?
How to put?
Direction and easiness to take-out. First in first out
Labeling the position
Decide the person in charge
Implement as its decided
Decide after getting consideration from all
The looks is clear, simple!
Consider the management by eyes!
If the problems were found, it can be fixed
The unorganized condition
Find effort + putting back effort = waste time
This is awful!
Example of the orderly arranged tools
It should be like this!