Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 15 Apr 2015 at 18:44

English

Sorry sir for our some mistakes.
Don't worry sir it's our checker mistake we are told him if he do again this mistake then he left here,


Sir we will send you protection from shoulder and elbow . you can put inside there. it's removable protection .
But if you want new than don't worry we will send you new ICON jacket. with extra shoulder and elbow protection .
you can put and sale this jacket also.


But you know your country shipping is high therefore we can't offer that. you should pay haft payment for this jacket.

Japanese

私たちに間違いがいくつかございました。申し訳ありません。
レジのミスでしたのでご心配なさいませんように。もう一度ミスをしたらここを離れることになると彼には伝えました。
肩と肘のプロテクションをお送りします。内側につけることができます。取り外しのできるプロテクションです。
しかし新しい物をご希望なら、新しいICONジャケットを追加の肩と肘のプロテクションを一緒にお送りしますので、ご心配いりません。
あなたはこのジャケットを着ることも販売することもできます。
しかしご存じのようにあなたの国の送料は高いので、お勧めしません。このジャケットの半額も払わなければならないからです。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 16 Apr 2015 at 22:55

original
私たちに間違いがいくつかございました。申し訳ありません。
レジのミスでしたのでご心配なさいませんように。もう一度ミスをしたらここを離れることになると彼には伝えました。
肩と肘のプロテクションをお送りします。内側につけることができます。取り外しのできるプロテクションです。
しかし新しい物をご希望なら、新しいICONジャケットを追加の肩と肘のプロテクションを一緒にお送りしますので、ご心配いりません。
あなたはこのジャケットを着ることも販売することもできます。
しかしご存じのようにあなたの国の送料は高いので、お勧めしません。このジャケット半額も払わなければならなからです。

corrected
私たちに間違いがいくつかございました。申し訳ありません。
確認担当者のミスでしたのでご心配なさいませんように。もう一度ミスをしたらここを離れることになると彼には伝えました。
肩と肘のプロテクションをお送りします。内側につけることができます。取り外しのできるプロテクションです。
しかし新しい物をご希望なら、新しいICONジャケットを追加の肩と肘のプロテクションを一緒にお送りしますので、ご心配いりません。
あなたはこのジャケットにプロテクションつけて販売することもできます。
しかしご存じのようにあなたの国の送料は高いので、弊社は負担できません。このジャケットに関して半額を負担して頂きたいです。

Add Comment