Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 14 Apr 2015 at 12:44

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

ペンキが飛び散ったデザインの中心には、
椅子に座ったメンバーがデザインされています。
1st Anniversary Liveの時には想像もできなかった遠い未来の10年後。
でも、変わらない場所に成長した姿の7人がいる。
そんな答えが出たかのような、あたたかいデザインです。

そしてこのロゴ、実はアジアツアーのロゴとも連動していたのです。
開催地である4カ国にポイントのようにデザインされていたペンキ柄。
ペンキ柄が日本国内だけではなく、アジアへも拡がりました。

English

In the center of the design where the paint was spotted in some places, the members who sit on the chair are designed.
It is the far future 10 years later that we could not imagine at the first Anniversary Live.
7 members who have grown are at the place that has not been changed.
It is a warm design that produced that kind of answer.

This logo was connected to the logo of the Asian tour.
It is a design by paint, which was designed as if it had been a point in 4 countries where the concert is held.
The design by paint became known not only in Japan but also in Asia.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.