Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 14 Apr 2015 at 01:49

Japanese

必要な時に、必要なモノが必要な分だけ有ることで、生産効率を上げる。
また在庫管理が容易になる

ロケーション管理し、ロケ表示がされ、チョイ置きや住所不定品が無い。
製品、部品、材料、治具等に品番等の表示がしてある
保管品、仕掛品、完成品など工場内の物は識別のため表示(品番)がされている。
類似品や素性の不明なモノを誤使用すると品質不良や職場災害につながる。

治具類は夫々に個別表示、部品等は収納箱などにロット単位で品番表示がある。
材料や部品の先入れ先出しが徹底されている

完成品シューター

English

When necessary , just with essential things and only a necessary amount of them, increase production efficiency .
Also inventory management it becomes easy

There are no goods with undefinite place and left inf short time, locations are managed and location are displayed.
Products, parts , materials, jigs and etc, all items' stock numbers are displayed.
Article in custody , work in process goods , finished goods factory, etc, the things in the workshop are displayed for identification (items number) .
If you misuse unknown things and imitations of the products this can lead to poor quality and workplace accidents .

Jigs types have each one a separate indication, parts , etc. , have their number displayed on their lot unit storage box .
They have been completed by first-in-first-out materials and components

Finished products shooter

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.