Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 13 Apr 2015 at 14:41

masa3669
masa3669 52 2015年3月18日に工学修士を取得したものです。 情報システム工学専攻...
Japanese

誤組付け

新人の導入教育は作業要領書を見せて行う。
部品出し皿
部品は決められた数量を出し、完成品の出来栄えチェックは整列並べを基本とする。
チェックは指差呼称で確認!

数が多い、乱雑に流すと作業者の勘違いによる欠品などのヒューマンエラーが起きる。
部品出し皿、作業スペース確保、良品見本置き場などの道具立てができている。
1サイクル作業が守られ、“離席カード”を使用している。
自分の作業の1サイクルが決まっており、(始めと終わりのワークの状態や置場所等)1サイクルをやりきるまで離席しない。

English

Erroneous assembly

Perform an introductory education for rookies with showing the work procedure manual.

A plate for the parts
Put predetermined quantity of the parts.
The check of a finished product's result is side by side alignment, which is the fundamental.
Confirm with pointing and calling.

The condition of the number being many and randomness may cause a human-error, such as lack of products by misunderstanding.
Finished making preparations such as a plate for the parts, ensuring the work space and a place for a good sample.
Following a one-cycle work, and using a "floating card".
One-cycle of own work is determined (such as a state of the start and the finish and a storage), and do not leave the seat till one-cycle is done.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.