Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 10 Apr 2015 at 19:38

pondy
pondy 52
English

“In the meantime, the appellees were allowed to occupy or lease to a

tenant Pineda’s California property (Exh. “A-1”, p. 17, Ibid) and Pineda

was authorized to occupy appellees’ White Plainsproperty (Complaint; p. 8.

Records).  Pursuant to the exchange agreement, Alejandria Pineda paid

the appellees the total amount of $12,000.00 broken down as follows: 1)

$5,000.00, on January 1983; 2) $4,000.00 on April 1983; 3) $3,000.00 on

January 1985 (Exh. “C” & “D”, pp. 28; 36 Ibid).

Japanese

そのあいだに、被上訴人は、賃借人Piandaにカリフォルニアの不動産を占有する、または賃貸することを許可した(同書、17ページ、添付書類 “A-1”)。そしてPiendaは被上訴人のホワイト・プレインズの不動産を占有する権限を与えられた(不服申し立て、裁判記録8ページ)。為替取り決めに従って、Alejandria Pinedaは被上訴人に、総額12,000.00ドルを以下のように分割して支払った。
1) 1983年1月に5,000.00ドル、2)1983年4月に4,000.00ドル、3)1985年1月に3,000.00ドル(同書28ページから36ページ、添付書類 “C”と “D”)。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.