Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 10 Apr 2015 at 14:57

English



the latter’s spouse Alfredo Caldona, executed an ‘Agreement to Exchange

Real Properties’ (Exh. “A”, p. 16, Folder of Exhibits). In the agreement, the

parties agreed to: 1) exchange their respective properties; 2) Pineda to pay

an earnest money in the total amount of $12,000.00 on or before the first

week of February 1983; and 3) to consummate the exchange of properties

not later than June 1983. It appears that the parties undertook to clear the

mortgages over their respective properties. At the time of the execution of

the exchange agreement, the White Plains property was mortgaged with

the Government Service Insurance System (GSIS) while

the California property had a total mortgage obligation of
$84,000.00

Japanese

後の配偶者であるアルフレド・カルドナは「不動産交換同意書」を作成した。(Exh.「A」,16ページ,提示のフォルダ)

その同意書の中で,党は以下に同意した。
1)それぞれの資産を交換すること
2)1983年2月の第1週かその前に,ピネダ氏が総額1万2千ドルの総額の手付  金を支払うこと
3)遅くとも1983年6月までに,資産の交換を完了すること。
党がそれぞれの資産の抵当を返したとある。

交換同意書作成のとき,カリフォルニアの資産に8万4千ドルの総抵当義務を科せられたので,ホワイトプレインズの資産はthe Government Service Insurance System (GSIS)に抵当に入れられた。

Reviews ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★ 14 Apr 2015 at 10:16

original
後の配偶者であるアルフレド・カルドナは「不動産交換同意書」を作成した。(Exh.「A」,16ページ,提示のフォルダ)

その同意書の中で,党は以下に同意した。
1)それぞれの資産を交換すること
2)1983年2月の第1週かその前に,ピネダ氏が総額1万2千ドルの総額の手付  金を支払うこと
3)遅くとも1983年6月までに,資産の交換を完了すること。
がそれぞれの資産の抵当を返したとある。

交換同意書作成のとき,カリフォルニアの資産に8万4千ドルの総抵当義務を科せられたので,ホワイトプレインズの資産はthe Government Service Insurance System (GSIS)に抵当に入れられた。

corrected
の配偶者であるアルフレド・カルドナは「不動産交換同意書」を作成した。(Exh.「A」,16ページ,提示のフォルダ)

その同意書の中で,党は以下に同意した。
1)それぞれの資産を交換すること
2)1983年2月の第1週かその前に,ピネダ氏が総額1万2千ドルの総額の手付金を支払うこと
3)遅くとも1983年6月までに,資産の交換を完了すること。
当事者がそれぞれの資産の抵当を返したとある。

交換同意書作成のとき,カリフォルニアの資産に8万4千ドルの総抵当義務を科せられたので,ホワイトプレインズの資産はthe Government Service Insurance System (GSIS)に抵当に入れられた。

nahoko_o_attey nahoko_o_attey 14 Apr 2015 at 11:07

ありがとうございます。しっかり見直しし、今後に生かしていきます。

Add Comment