Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 10 Apr 2015 at 14:57
the latter’s spouse Alfredo Caldona, executed an ‘Agreement to Exchange
Real Properties’ (Exh. “A”, p. 16, Folder of Exhibits). In the agreement, the
parties agreed to: 1) exchange their respective properties; 2) Pineda to pay
an earnest money in the total amount of $12,000.00 on or before the first
week of February 1983; and 3) to consummate the exchange of properties
not later than June 1983. It appears that the parties undertook to clear the
mortgages over their respective properties. At the time of the execution of
the exchange agreement, the White Plains property was mortgaged with
the Government Service Insurance System (GSIS) while
the California property had a total mortgage obligation of
$84,000.00
後の配偶者であるアルフレド・カルドナは「不動産交換同意書」を作成した。(Exh.「A」,16ページ,提示のフォルダ)
その同意書の中で,党は以下に同意した。
1)それぞれの資産を交換すること
2)1983年2月の第1週かその前に,ピネダ氏が総額1万2千ドルの総額の手付 金を支払うこと
3)遅くとも1983年6月までに,資産の交換を完了すること。
党がそれぞれの資産の抵当を返したとある。
交換同意書作成のとき,カリフォルニアの資産に8万4千ドルの総抵当義務を科せられたので,ホワイトプレインズの資産はthe Government Service Insurance System (GSIS)に抵当に入れられた。
Reviews ( 1 )
original
後の配偶者であるアルフレド・カルドナは「不動産交換同意書」を作成した。(Exh.「A」,16ページ,提示のフォルダ)
その同意書の中で,党は以下に同意した。
1)それぞれの資産を交換すること
2)1983年2月の第1週かその前に,ピネダ氏が総額1万2千ドルの総額の手付 金を支払うこと
3)遅くとも1983年6月までに,資産の交換を完了すること。
党がそれぞれの資産の抵当を返したとある。
交換同意書作成のとき,カリフォルニアの資産に8万4千ドルの総抵当義務を科せられたので,ホワイトプレインズの資産はthe Government Service Insurance System (GSIS)に抵当に入れられた。
corrected
後者の配偶者であるアルフレド・カルドナは「不動産交換同意書」を作成した。(Exh.「A」,16ページ,提示のフォルダ)
その同意書の中で,党は以下に同意した。
1)それぞれの資産を交換すること
2)1983年2月の第1週かその前に,ピネダ氏が総額1万2千ドルの総額の手付金を支払うこと
3)遅くとも1983年6月までに,資産の交換を完了すること。
当事者がそれぞれの資産の抵当を返したとある。
交換同意書作成のとき,カリフォルニアの資産に8万4千ドルの総抵当義務を科せられたので,ホワイトプレインズの資産はthe Government Service Insurance System (GSIS)に抵当に入れられた。
ありがとうございます。しっかり見直しし、今後に生かしていきます。