Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 56 / Native Japanese / 0 Reviews / 10 Apr 2015 at 13:24

taklicious
taklicious 56 アメリカ帰国子女、日英共にネイティブ、第2外国語はフランス語です。 東京...
English

In order to get to know the entrepreneur, funders should ask left field questions and observe the founders’ behavior in front of the unexpected. This is often the best way to take the discussion to a different level, to move out of an artificial script and to observe the founder’s real personality.

Founders should disagree during the meeting without hesitations. Pitching is not about paying lip service to the person in front of you. It’s about exchanging views and learning during the process. Observe your future funder when there is a disagreement and see how he/she reacts.

Japanese

起業家を知るために、投資家は変化球を投げ、創始者が想定外の質問にどのように反応するか観察するべきだ。これはしばしば、建前の会話から脱し、創始者の本当の性格を観察するために、対話を別の次元へと持っていく最善の方法だ。

創始者はミーティング中、躊躇せずに反対するべきだ。ピッチとは目の前にいる人間に対してリップサービスをすることではない。お互いの考えを共有しその中で学んでいくことである。意見が一致しない時、将来の投資者がどのように反応するか観察しよう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/06/startup-pitch-competitions-suck-heres-how-founders-and-funders-should-meet/