Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 09 Apr 2015 at 19:28

[deleted user]
[deleted user] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
Japanese

※当選権利を他人に譲渡/オークション等への出品等は、いかなる理由(急病や仕事等を含む)の場合も固く禁じさせて頂きます。
※キャラクター、写真、有名人の肖像、企業・商品ロゴ等の著作権、肖像・パブリシティー権、商標権その他各種権利を侵害する内容の自作応援グッズ(ボード等)を会場内に持ち込み、使用する事はおやめ下さい
※当日撮影が入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性がございますので、予めご了承ください。

English

* This is to inform you that transferring winning a prize to others or offering on an online auction site are strictly forbidden no matter what reason (e.g. sudden sickness, or jobs included) you have.
* You cannot bring into the venue and use such as characters, photos and portraits of celebrities, copyright of business/product's logos, portrait/publicity right, trademark right, and your own support's goods (such as boards) to infringe on other various kinds of rights.
* Please note that there is a likelihood that you might be seen on a shooting location that day.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。