Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Oct 2011 at 01:03

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

It sounds like you might be using Factual as part of your service?
Rob Reed: Exactly. Factual started as one of our partners, because we were using their data. As a result, Gil noticed what we were doing, and was compelled by it. As we bring companies online, we can access information on addresses through Factual, and get those companies up and running on the platform without having to do anything. It really helps to shorten our sales cycle significantly.

Japanese

貴社のサービスの一部に Factual を利用されているかのようだが?
Rob Reed 氏:おっしゃるとおり。Factual は、彼らのデータを我々が利用していたこともあり、我々のパートナー企業の一社であった。結果的に、Gil が我々の方策に気づき、やむを得ず Gil は当策に従うことになった。企業のオンライン化を進めるにつれ、我々は、Factual を通じて住所などの情報にアクセスすることができるようになり、追加作業を行うこともなく、それらの企業をオンラインプラットフォーム上に持ち出し作動させることができた。これにより、我々の販売サイクルを著しく短縮化することができる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.