Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 0 Reviews / 09 Apr 2015 at 14:38

[deleted user]
[deleted user] 60 自動車部品メーカーで社内翻訳者として約4年間勤務。2011年より在宅。英検...
English

Pitching is about getting to know the person

Both funders and founders should use the pitching session first and foremost as a “get to know you” effort. Specifically, they should both explore whether their personalities click. Both parties should make an effort to understand who the other person is, his/her background, and his/her motivations. Both founders and funders should keep in mind that to observe their reciprocal behavior during the pitching session can be a great way to estimate the quality of their future interactions: Existing behavior can be a great measure of future behavior.

Japanese

ピッチは人物を知るためのもの

投資家と起業家は何よりもまず、「相手を知る」ための努力としてピッチセッションを利用すべきだ。特に、相手の人柄が自分と合うかどうかを見極めるべきだ。相手がどんな人物で、どんなバックグランドを持ち、モチベーションはどうなのかを理解するために両者が努力しなければならない。しかし、投資家も起業家も、ピッチセッションの間の自分に対する相手の態度を観察することが、将来の取引の良し悪しを見極めるための素晴らしい方法となることもあるので心に留めておくべきだ。現在の振る舞いは将来の振る舞いを見極めるための良い目安となる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/06/startup-pitch-competitions-suck-heres-how-founders-and-funders-should-meet/