Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 09 Apr 2015 at 12:18

a-nii
a-nii 52
English

To find out where the top talent really is concentrated, we analyzed data from Stack Overflow, the dominant Q&A platform for coders, with 3.5 million users. (Alexa ranks Stack Overflow as the 53rd most trafficked site in the world and the 36th most popular site in the U.S. By comparison, general-purpose Q&A site Quora.com ranks only as 164th. Sitepoint, one of the closest competitors to Stack Overflow, ranks 1290th in the world.)

Japanese

真にトップのタレントが集中しているのはどこかを見つけ出すために、Stack Overflowからのデータを分析した。このサイトはコーダーにとって支配的な地位を占めているQ&Aのプラットフォームであり、350万人のユーザを抱えている(AlexaはStack Overflowを世界で最も使われたサイトランキングで53位に、合衆国で最も人気のあるサイトランキングで36位にランク付けしている。比較のためにあげると、一般的な目的のQ&AサイトであるQuora.comは164位に過ぎない。Stack Overflowに最も近い競合者の一つであるSitepointは世界第1290位にランキングしている)。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 13 Apr 2015 at 14:55

original
真にトップのタレントが集中しているのはどこかを見つけ出すため、Stack Overflowからのデータを分析した。このサイトはコーダーにとって支配的な地位を占めているQ&Aのプラットフォームであり、350万人のユーザを抱えている(AlexaはStack Overflowを世界で最も使われたサイトランキングで53位に、合衆国で最も人気のあるサイトランキングで36位にランク付けしている。比較のためにあげると、一般的な目的のQ&AサイトであるQuora.comは164位に過ぎない。Stack Overflowに最も近い競合の一つであるSitepointは世界第1290位にランキングしている)。

corrected
トップクラス人材本当に集中しているのはどこかを知るため、Stack Overflowからのデータを分析した。このサイトはコーダーにとって支配的な地位を占めているQ&Aのプラットフォームであり、350万人のユーザを抱えている(AlexaはStack Overflowを世界で最も使われたサイトランキングで53位に、合衆国で最も人気のあるサイトランキングで36位にランク付けしている。比較のためにあげると、一般的な目的のQ&AサイトであるQuora.comのランキングでは164位に過ぎない。Stack Overflowに最も近い競合相手の一つであるSitepointでは、同サイトは世界第1290位にランキングしている)。

a-nii a-nii 13 Apr 2015 at 16:27

レビューありがとうござました。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/05/data-best-programming-talent-in-the-world-is-not-in-california/