Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 09 Apr 2015 at 10:07
eBay system works on trust system indicated by Feedback score. I will not change my feedback if I do not have proof of what happened, other buyers depend on me for information about you and why the sale was cancelled. I must be serious because later I must rely on them to do the same for me in the future.
Unfortunately it is common on eBay that when an item has NO RESERVE and then sells for a low price the item suddenly becomes broken in order that the sale can be cancelled. I have been on eBay since 1999 and have seen it several times. This is what appeared to happen in this sale. It is a coincidence or is it truth? Really I cannot know what to believe so I must rely on evidence such as video.
eBayのシステムはフィードバックで示される信頼のシステムで機能しています。起こったことの証拠がない限り、フィードバックの変更はできません。他のバイヤーは、あなたと販売がキャンセルされた理由ついて、私の証言を頼りにしています。私も、将来的に他のバイヤーに同じことを行うことを期待しているので、私は真剣でなければなりません。
残念ながら、商品に予備がなく低価格で販売される場合、突然商品が壊れてしまい、販売がキャンセルされることがeBayでよくあります。私は1999年からeBayを使用していますが、そんなことが今までに数回ありました。今回の販売でも同じことが起こったようです。偶然でしょうか、それとも真実でしょうか?本当に何を信じるべきか分からないので、私はビデオなどの証拠に依存しなければなりません。
Reviews ( 1 )
original
eBayのシステムはフィードバックで示される信頼のシステムで機能しています。起こったことの証拠がない限り、フィードバックの変更はできません。他のバイヤーは、あなたと販売がキャンセルされた理由ついて、私の証言を頼りにしています。私も、将来的に他のバイヤーに同じことを行うことを期待しているので、私は真剣でなければなりません。
残念ながら、商品に予備がなく低価格で販売される場合、突然商品が壊れてしまい、販売がキャンセルされることがeBayでよくあります。私は1999年からeBayを使用していますが、そんなことが今までに数回ありました。今回の販売でも同じことが起こったようです。偶然でしょうか、それとも真実でしょうか?本当に何を信じるべきか分からないので、私はビデオなどの証拠に依存しなければなりません。
corrected
eBayのシステムはフィードバックのスコアで表示される信頼システムで機能しています。起こったことの証拠がない限り、フィードバックの変更はできません。他のバイヤーは、あなたと販売がキャンセルされた理由について、私からの情報を頼りにしています。私も、将来的に他のバイヤーに同じことを行うことを期待しているので、私は誠実に行わなければなりません。
残念ながら、eBayでは、ある商品がNO RESERVE (最低落札価格なし)で、低価格で販売される場合、突然商品の注文ができなくなり、販売がキャンセルされることがでよくあります。私は1999年からeBayを使用していますが、そんなことが今までに数回ありました。今回の販売でも同じことが起こったようです。偶然でしょうか、それとも事実でしょうか?本当に何を信じるべきか分からないので、私はビデオなどの証拠に頼らざるを得ません。
eBayでの RESERVEは 売り手が設定する最低落札価格では?