Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 09 Apr 2015 at 10:13
eBay system works on trust system indicated by Feedback score. I will not change my feedback if I do not have proof of what happened, other buyers depend on me for information about you and why the sale was cancelled. I must be serious because later I must rely on them to do the same for me in the future.
Unfortunately it is common on eBay that when an item has NO RESERVE and then sells for a low price the item suddenly becomes broken in order that the sale can be cancelled. I have been on eBay since 1999 and have seen it several times. This is what appeared to happen in this sale. It is a coincidence or is it truth? Really I cannot know what to believe so I must rely on evidence such as video.
イーベイのシステムはフィードバックのスコアによる信頼システムです。事象の証拠がない場合、自分のフィードバックを変えません。他の購入者たちは貴方の情報及びセールスのキャンセルについて私に依存しています。私は正当でなければなりません。その理由は、今後、これらにおいてこの購入者たちに依存しないといけないので。
遺憾にも、イーベイでは、予約に依らない商品は低価格により販売され、商品が注文において問題となり、
その商品の販売はキャンセルされます。1999年よりイーベイに携わっており、この事実を数回目撃しました。
この事象が本件において起こったようです。これは偶然でしょうか、それとも真実でしょうか。何を信じて
良いか分からないので、ビデオのような証拠を信じましょう。
Reviews ( 1 )
original
イーベイのシステムはフィードバックのスコアによる信頼システムです。事象の証拠がない場合、自分のフィードバックを変えません。他の購入者たちは貴方の情報及びセールスのキャンセルについて私に依存しています。私は正当でなければなりません。その理由は、今後、これらにおいてこの購入者たちに依存しないといけないので。
遺憾にも、イーベイでは、予約に依らない商品は低価格により販売され、商品が注文において問題となり、↵
その商品の販売はキャンセルされます。1999年よりイーベイに携わっており、この事実を数回目撃しました。
この事象が本件において起こったようです。これは偶然でしょうか、それとも真実でしょうか。何を信じて↵
良いか分からないので、ビデオのような証拠を信じましょう。
corrected
イーベイのシステムはフィードバックのスコアによって表示される信頼システムに基づいています。事象の証拠がない場合、自分のフィードバックを変えるつもりはありません。他の購入者たちは貴方及び販売のキャンセル理由について私の情報を頼りにしています。私は誠実に行わなければなりません。今後、私も同じように他の購入者たちの情報を頼りにしなければありませんから。
残念ながら、イーベイでは、NO RESERVE(最低落札価格無し)の商品が低価格により販売された場合、その商品が注文において問題となり、その商品の販売はキャンセルされることがよくあります。1999年よりイーベイを利用していますが、この事実を数回目撃したことがあります。
この事象が本件において起こったようです。これは偶然でしょうか、それとも事実でしょうか。本当に何を信じてよいか分からないので、ビデオのような証拠をに頼らざるを得ません。
ebayのRESERVEは最低落札価格では?