Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Russian / 0 Reviews / 08 Apr 2015 at 23:27
アンビルとスピンドルを密着させゼロ点のずれをみる。
動きはスムーズか、クランプはロックするか、ラチェットストップは動きは確実か等の確認
改善の定義
掴み易い
何を、いつまでに、どれだけ?
バーチャート
「仕事の教え方」 4段階
テーマをS/V廃却低減に決定
〈定○化 具体事例〉
〈共○化 具体事例〉
〈一○化 具体事例〉
作業の手順と作業要領が明記されている
番号を付け、箇条書きにする
どのくらい知っている?
~を見ていてね
~はわかった?
明治時代
1880年 ドイツ製
仕様書
こうなったら…
~無きこと
測定結果
Adjust tightly anvil and spindle and watch the displacement of the zero point
Check whether the movements are smooth, does the clamp lock, whether the movements of the ratchet stop are sure etc.
Definition of improvement
Easy to grasp
What, until when, how much?
Bar chart
"The concept of work" 4 stages
The theme was determined as Reduction of discarding S/ V
(Concrete example of determination of )
(Concrete example of sharing of )
(Concrete example of generalization of )
The order of work and the volume of work are clearly indicated
Assign numbers, itemize
How long have you known?
Watch the ...
Have you understood ...?
the Meiji era
Year 1880, made in Germany
Specifications
And what if ... occurs
As if there is no ...
Results of measurements