Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 13 Oct 2011 at 21:58

[deleted user]
[deleted user] 50 プロの翻訳家ではありませんが、英文メールでのやり取りを業務で行っております。
English

First off, where does MomentFeed fit into the location based marketing market?

Rob Reed: The position of MomentFeed, is that it is essentially a layer in the location based services stack. It combines all of the approaches, from a market point of view, that companies like Starbucks, McDonald's, or Walmart would be interested in. They have an interest in all of the data being generated through location based services apps, which give them an opportunity to connect with consumers. However, they want to be impartial, in terms of what those apps are, and whatever ones that consumers are engaging with at locations, they want to have access to that data.

Japanese

まず最初に、MomentFeedは位置ベースのマーケティング市場のどこに入り込むのでしょうか?
Rob Reed: MomentFeedのポジションは、位置ベースのサービス業の必要不可欠なレイヤー(層)です。マーケットの視点から見ると、スターバックス、マクドナルド、ウォルマートが興味を持つだろうすべてのアプローチが混ざっています。彼らは、位置ベースのサービスアプリが生成するすべてのデータに興味を持ちます。サービスアプリは、彼らに消費者とつながる機会を与えるからです。しかし、彼らは、それらのアプリが何であるか、という点において中立でいたいのです。そして消費者が関係を持つ、位置情報を伴うどんなアプリであっても、彼らはそのデータにアクセスしたいのです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.