Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 53 / 0 Reviews / 07 Apr 2015 at 12:09

lil54
lil54 53 はじめまして、こんにちは。 現在、翻訳内容としては政府省庁の書類・資...
Japanese


ここでは他にも様々な日本のおやつを楽しむことができるため、時間があれば下町の建物風な店内でゆっくりしてみるのもいいでしょう。
夏場にはかき氷が人気で、日本で3箇所しか作られていない阿左美冷蔵の天然氷を扱っています。
これは、長瀞の宝登山麓から湧き出た沢の水を使っているためミネラルが豊富で不純物がほとんどないのが特長です。
平安時代から伝統的手法で作られた氷を使ったものなので、夏に来た際はぜひ味わってみましょう。
パリパリの生地の中には溢れんばかりの粒あんが入っています。

English

Here you can also enjoy variety of Japanese sweets. Take time and relax in the house of real Shitamachi (down town) style if it suits your schedule.
Kaki-gori (a chilled sweet made with shaved ice flavored with syrup) is quite popular in the summer time. The natural ice made by Asami-reizo is used, which you can eat in only 3 places in Japan. This impurity-free ice full of minerals is made from the mountain runoff water in the Hodo-zan (Mount Hodo) of Nagatoro area. The ice shaving, Kakigori, made with a traditional method since the Heian Period is a must-taste if you are visiting in summer.

Take a bite of the crisply baked dough, then you will find full of crushed bean jam inside.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.