Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 63 / 1 Review / 06 Apr 2015 at 21:34

[deleted user]
[deleted user] 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
English

Because while most marketing technologists say that bridging technical and marketing skill can be done in one person — 94 percent agree — the data shows that they actually see themselves as one or the other.

That has implications for hiring and promotion, of course.

Japanese

なぜなら、一個人が有する技術的なスキルとマーケティングスキルは結合可能であると、ほとんどのマーケティングテクノロジストが言っているが(94パーセントがそう思っているが)、データによると、本人たちはマーケティングもしくは技術のどちらか一方に自分が属すると実際には考えているのだ。

もちろんそうなると、雇用や昇進に影響してくる。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 09 Apr 2015 at 14:48

original
なぜなら、一個人が有する技術的スキルとマーケティングスキルは結合可能であると、ほとんどのマーケティングテクノロジストが言っているが(94パーセントがそう思っているが)、データによると、本人たちはマーケティングもしくは技術のどちらか一方に自分が属すると実際には考えているだ。

もちろんそうなると、雇用や昇進に影響してくる。

corrected
なぜなら、一個人による技術的スキルとマーケティングスキルは結合可能であると、ほとんどの(94%)マーケティングテクノロジストが答えている一方で、データによると、実際に自分がマーケティングもしくは技術のどちらか一方に属すると考えているからだ。

もちろんこのこ、雇用や昇進に影響してくる。

[deleted user] [deleted user] 09 Apr 2015 at 15:47

レビューをありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 依頼者備考欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/31/martech-unicorns-why-true-marketing-technologists-are-so-desperately-rare/