Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 13 Oct 2011 at 11:01

English

In a Nightmare Year, Which Chinese Tech IPOs are the Winners or Losers? [INFOGRAPHIC]

It’s a rough year. An awful economic situation across much of the western world has restricted sources of investment; in China, tech companies and start-ups have come to be viewed with some suspicion after the post-IPO scandals at Longtop and Sino-Forest; plus, tightening regulations in the Chinese tech and media industry will make it much harder to access foreign investment going forward. All mashed together, it has made for a year of extreme winners and losers amongst this year’s Chinese tech IPOs.

Japanese

悪夢の年、中国ハイテク新規公開企業の勝ち組、負け組?

今年は厳しい年だ。西側世界の経済情勢の悪化により、投資は鈍った。中国ではLongtopやSino-Forestの株式新規公開スキャンダルの後、ハイテク企業やベンチャー企業は疑いの目を向けられるようになり。その上、中国ハイテク企業やメディア産業に対する規制が厳しくなり、外国からの投資はますます減る。すべてのことを総合して考えると、今年の中国ハイテク企業の勝ち組と負け組が明暗がくっきり分かれることになった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/10/chinese-tech-ipos-winners-losers/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%