Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 13 Oct 2011 at 10:45

zhizi
zhizi 68
English

Which means there are a lot of IPO losers who have gotten a bit nauseous on their roller-coaster ride. The Chinese ones are: the dating site, Jiayuan (NASDAQ:DATE); data centre operator 21Vianet (NASDAQ:VNET); the children’s digital entertainment network, Taomee (NYSE:TAOM); chip maker BCD (NASDAQ:BCDS), video-sharing site Tudou (NASDAQ:TUDO), social network, Renren (NYSE:RENN), and anti-virus provider Netqin (NYSE:NQ), whose value plummetted 62 percent.

Japanese

ということは、急激な変化を経て少し気分が悪くなったIPOの負け犬が大勢いるということだ。中国企業では、出会い系サイトの Jiayuan (佳縁、ナスダック:DATE)、データセンター事業者の 21Vianet (世紀互聯、ナスダック:VNET)、子供向けSNSプロバイダーのTaomee (淘米網、ニューヨーク市場:TAOM)、チップ製造業のBCD (ナスダック:BCDS)、動画共有サイトのTudou (土豆、ナスダック:TUDO)、ソーシャルネットワークのRenren (人人網、ニューヨーク市場:RENN)、およびアンチウイルスのソフトウェアプロバイダーのNetqin (網秦、ニューヨーク市場:NQ)でNetqinの評価額は62%下落した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/10/chinese-tech-ipos-winners-losers/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%