Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 13 Oct 2011 at 09:22

pompom
pompom 50
English

There are a lot of “what ifs” – but the team just went ahead. They raised a sum of money from their own pockets, and also from an angel investor who ploughed US$144,000 into the project. XY Mobile is essentially a start-up that helps to solve a problem, putting the Lao language onto mobile devices. But Allan told me that besides filling a gap, the start-up is still aiming for profits:


"Don’t get us wrong – we are a company and thus [we’re] aiming for profit. But we see the emerging market segments differently from others, as we aim for the rural population."


The first mobile device in the Lao language

Japanese

「もし、ああだったら」というのはたくさんある。しかしチームは前進した。彼らは自らのポケットやプロジェクトに$144,000を注いだエンジェル・インベスターから金額の合計を集めた。XY Mobileは基本的に、携帯デバイスにラオ語を対応させるという問題解決の手助けをする新規事業である。しかし、Allanはギャップを埋めるのとは別に、新規事業は利益を目標としていることを語った。

「誤解しないでほしいのだが、我々は企業であり、このように利益を目標としている。しかし、我々が地方の人々のために目指しているので、他とは違って新興成長市場の断片を見ている。」

ラオ語の初めての携帯デバイス

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/10/lao-language-mobile-phones-in-laos/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olso