Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 13 Oct 2011 at 08:59

English

There are a lot of “what ifs” – but the team just went ahead. They raised a sum of money from their own pockets, and also from an angel investor who ploughed US$144,000 into the project. XY Mobile is essentially a start-up that helps to solve a problem, putting the Lao language onto mobile devices. But Allan told me that besides filling a gap, the start-up is still aiming for profits:


"Don’t get us wrong – we are a company and thus [we’re] aiming for profit. But we see the emerging market segments differently from others, as we aim for the rural population."


The first mobile device in the Lao language

Japanese

多くの「たら、れば」という仮定がある-しかしチームはただ前へ進んだ。彼らはプロジェクトへ自分たちのポケットから資金を調達し、またUS$144,000をエンジェル投資家から得た。XY Mobileは本質的に問題を解決し、モバイル機器にラオス語を入れることに力を尽くすスタートアップである。しかし、Allanは私に、ギャップを埋める事の他にも、スタートアップは利得を図っていると述べた。

「誤解しないでほしい-私達は会社であり、それゆえ(私達は)利得を図っている。しかし、私達は成熟した市場区分を他とは違う視点で見ており、私達は田舎の人々を狙っている。」

ラオス語表示の最初のモバイル機器

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/10/lao-language-mobile-phones-in-laos/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olso