Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 13 Oct 2011 at 09:14

kaory
kaory 57
English

In a Nightmare Year, Which Chinese Tech IPOs are the Winners or Losers? [INFOGRAPHIC]

It’s a rough year. An awful economic situation across much of the western world has restricted sources of investment; in China, tech companies and start-ups have come to be viewed with some suspicion after the post-IPO scandals at Longtop and Sino-Forest; plus, tightening regulations in the Chinese tech and media industry will make it much harder to access foreign investment going forward. All mashed together, it has made for a year of extreme winners and losers amongst this year’s Chinese tech IPOs.

Japanese

悪夢の年、中国のネット企業のIPOは勝ち組か負け組か

厳しい年である。西側諸国全般にわたるひどい経済状況は投資元を抑制してきた。中国ではネット企業とスタートアップがIPOの粉飾決算を受けてLongtopとSino-Forestに疑いの目を向けているのである。それに加えて、中国のネット企業やメディア産業の規制を強化しており、海外投資家が投資していこうとする動きを制限していこうとしている。いろいろなことが起こり、今年の中国でのIPOは勝ち組と負け組の差が大きくなった一年間となってしまった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/10/chinese-tech-ipos-winners-losers/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%