Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 13 Oct 2011 at 09:11

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

To make this project a success, XY Mobile is working closely with the National Authority of Post and Telecoms (NAPT) in Laos to help spread the usage of Lao language and bridge the language gap between digital users in the country.


The majority of the users are using the GSM (or 2G) network, and only a handful of people are using 3G. But Allan explained to me that Laos does have a good telecom infrastructure with established 3G networks and ongoing Wimax trials. But the lack of content in Laos makes it hard for users to consume all this content, and thus explains the lack of usage of the network’s services. “It is like a super highway but with only a couple of bamboo bicycles on it,” said Allan.

Japanese

このプロジェクトを成功させるべく、XY Mobile は、ラオスの NAPT ナショナル オーソリティー オブ ポスツ アンド テレコムと、ラオス語を利用してもらうよう促進を行ったり、国内のデジタルユーザー間の言語ギャップへの架け橋となるよう、密接なやり取り・作業を行っている。

ほとんどのユーザーは、GSM(もしくは2G)を使用しており、3G利用ユーザーは少ない。しかし、ラオスには、完成された 3G ネットワークと 進行中の Wimax トライアル版を兼ね合わせた上質のテレコムインフラが整っている、と、Allan 氏は私にそう述べた。が、ラオス市場でのコンテンツは欠乏しており、ユーザーがこれらのコンテンツを消費するには難しいと見られている。そして、これが低いネットワークサービス使用率に繋がっているということが理解できる。「例えるならば、これは、2台ばかりの竹製の自転車のみが走るスーパーハイウェイのようなもの。」Allan 氏はそう語った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/10/lao-language-mobile-phones-in-laos/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olso