Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 06 Apr 2015 at 15:07

mini373
mini373 52 現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお...
English

Your status has changed because one or more performance metrics is/are below the required threshold(s). During this time:
You will not be eligible to offer Premium Shipping options for a minimum of seven days.
If all requirements have been met, and at least seven days have passed, you will once again be eligible to offer Premium Shipping. If you have a Premium Shipping option selected in your Shipping Settings, it will automatically appear on your offers, once your status has been restored to eligible.
Note: Any orders you have received so far for this Premium Shipping option should still be shipped using the ordered shipping method.

Japanese

業績測定基準の1つもしくは複数が求められる基準を満たしていないため、あなたのステータスは変更されました。ステータスが変更されている間は、最低7日間、プレミアムシッピングを提供することができません。
全ての基準を満たし、最低7日間経過しますと、プレミアムシッピングをご利用いただけるようになります。シッピング設定画面にてプレミアムシッピングをご選択の場合、ステータスが元に戻り次第、自動的に表示されるようになります。
注:既にプレミアムシッピングで注文された分は、選択された方法で発送されます。

Reviews ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★ 07 Apr 2015 at 22:59

original
業績測定基準の1つもしくは複数が求められる基準を満たしていないため、あなたのステータスは変更されました。ステータスが変更されている間は、最低7日間、プレミアムシッピングを提供することができません。
全ての基準を満たし、最低7日間経過しますと、プレミアムシッピングをご利用いただけるようになります。シッピング設定画面にてプレミアムシッピングをご選択の場合、ステータスが元に戻り次第、自動的に表示されるようになります。
注:既にプレミアムシッピングで注文された分は、選択された方法で発送されます。

corrected
業績測定基準の1つもしくは複数が求められる基準を満たしていないため、あなたのステータスは変更されました。ステータスが変更されている間は、最低7日間、プレミアム配送を提供することができません。
全ての基準を満たし、最低7日間経過しますと、プレミアム配送再度ご利用いただけるようになります。配送方法設定画面にてプレミアム配送をご選択の場合、ステータスが元に戻り次第、自動的に表示されるようになります。
注:既にプレミアム配送で注文された分は、注文時に選択された方法で発送されます。

Add Comment
Additional info: Amazon