Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 03 Apr 2015 at 20:52
It’s all about the number of consumers adopting mobile devices. As that number soars, marketers are chasing consumers into mobile markets. Next year, eMarketer estimates, there will be more than 2 billion smartphone users worldwide, more than one-quarter of whom will be in China.
The number of tablet users worldwide is growing more slowly than the global smartphone audience. But tablets will reach more than 1 billion users in 2015. eMarketer said that in many emerging and developing markets, consumers are often accessing the Internet mobile-first and mobile-only, driving marketers to mobile advertising.
これは全てモバイル機器を使う消費者の増加に起因する。数字が上昇するにつれ、マーケットは消費者をモバイル市場へと誘導する。eMarketerによると来年は世界のスマートフォンユーザーが20億人増加する見込みであり、うち4分の1は中国での増加だという。
世界のタブレットユーザー数は世界のスマートフォンユーザーよりは緩やかな伸びを見せている。しかし、タブレットユーザーは2015年に10億人を突破すると言われている。eMarketerによれば、出現し進化する多くの市場において、モバイルを始めてモバイルのみにアクセスしている消費者が多いため、マーケターはモバイル広告にシフトせざるを得ないという。
Reviews ( 1 )
original
これは全てモバイル機器を使う消費者の増加に起因する。数字が上昇するにつれ、マーケットは消費者をモバイル市場へと誘導する。eMarketerによると来年は世界のスマートフォンユーザーが20億人増加する見込みであり、うち4分の1は中国での増加だという。
世界のタブレットユーザー数は世界のスマートフォンユーザーよりは緩やかな伸びを見せている。しかし、タブレットユーザーは2015年に10億人を突破すると言われている。eMarketerによれば、出現し進化する多くの市場において、モバイルを始めてモバイルのみにアクセスしている消費者が多いため、マーケターはモバイル広告にシフトせざるを得ないという。
corrected
これは全てモバイル機器を使う消費者の増加に起因する。数字が上昇するにつれ、マーケターは消費者をモバイル市場へと誘導するようになってきている。eMarketerによると、来年は世界のスマートフォンユーザーが20億人を超える見込みであり、うち4分の1は中国での増加だという。
世界のタブレットユーザー数は、世界のスマートフォンユーザーに比べると緩やかな伸びを見せている。しかし、タブレットユーザーは2015年に10億人を突破すると言われている。eMarketerによれば、新興・発展途上市場の消費者のネットのアクセス方法は、モバイルファーストやモバイルオンリーであることが多いため、マーケターはモバイル広告にシフトせざるを得ないという。
モバイルファースト(=モバイルを主、PCを従としているユーザー)
This review was found appropriate by 100% of translators.
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/01/mobile-ad-spending-to-hit-100b-in-2016-and-become-the-biggest-digital-ad-market/