Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 02 Apr 2015 at 12:38
2007 was a watershed moment for e-sports. The broadcast rights to competitions had become so valuable that TV stations now had to negotiate with the e-sport leagues – just like U.S. networks do with the NFL and NBA.
Nowadays, the dominant e-sport game is League of Legends, a multiplayer battle arena game released in 2011 that brought in 32 million viewers for the 2013 World Championships. Defense of the Ancients 2 (Dota2), an arena game launched in 2013, is on the rise. Dota2 paid out a $10.9 million purse for its 2014 championships – the biggest in e-sports history.
2007年はeスポーツにとって転機の年となった。競技の放映権がきわめて価値あるものとなっったため、アメリカのテレビネットワークがNFLやNBAとしているように、テレビ局は今やeスポーツリーグと交渉をしなくてはいけない。
今日、支配的なeスポーツゲームはLeague of Legendsという2011年にリリースされたマルチプレーヤー戦闘ゲームで、2013年のWorld Championshipsでは3200万人の視聴者を集めた。2013年にローンチされたDefense of the Ancients 2 (Dota2)というゲームも人気が上昇している。 2014年の競技大会でDota2は1090万米ドルの資金を稼ぎ出した。これはeスポーツ史上最高の金額である。
Reviews ( 1 )
original
2007年はeスポーツにとって転機の年となった。競技の放映権がきわめて価値あるものとなっったため、アメリカのテレビネットワークがNFLやNBAとしているように、テレビ局は今やeスポーツリーグと交渉をしなくてはいけない。
今日、支配的なeスポーツゲームはLeague of Legendsという2011年にリリースされたマルチプレーヤー戦闘ゲームで、2013年のWorld Championshipsでは3200万人の視聴者を集めた。2013年にローンチされたDefense of the Ancients 2 (Dota2)というゲームも人気が上昇している。 2014年の競技大会でDota2は1090万米ドルの資金を稼ぎ出した。これはeスポーツ史上最高の金額である。
corrected
2007年はeスポーツにとって転機の年となった。競技の放映権がきわめて価値あるものとなったため、アメリカのテレビネットワークがNFLやNBAとしているように、テレビ局は今やeスポーツリーグと交渉をしなくてはいけない。
今日、支配的なeスポーツゲームはLeague of Legendsという2011年にリリースされたマルチプレーヤー戦闘ゲームで、2013年のWorld Championshipsでは3200万人の視聴者を集めた。2013年にローンチされたDefense of the Ancients 2 (Dota2)というゲームも人気が上昇している。 2014年の競技大会でDota2は1090万米ドルの資金を稼ぎ出した。これはeスポーツ史上最高の金額である。
Typoがひとつありましたが、訳はわかりやすいと思います。
This review was found appropriate by 100% of translators.
該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/03/29/the-next-multibillion-dollar-tech-trend-from-asia-e-sports/