Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 02 Apr 2015 at 12:08

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
English

The 41.5 million stat comes from the Fantasy Sports Trade Association (FSTA), which advocates for U.S. and Canadian fantasy gaming. They exist because someone needs to make sure lawmakers don’t classify fantasy sports as gambling. Based on FSTA data, players spend $3.64 billion per year on fantasy gaming. The audience is 80 percent male, consumes almost 18 hours of sports per week, spends another 8.67 hours per week on fantasy sports and has an average age of 34. This demographic is strikingly similar to the American e-sports fan base, only a little older and a couple million bigger.

Japanese

4150万という統計は、Fantasy Sports Trade Association(FSTA)によって出されたものだ。この組織はアメリカとカナダのファンタジーゲームについて、その権利を擁護している。議員がファンタジースポーツをギャンブルに分類しないようにするために存在している組織だ。FSTAのデータによると、プレイヤーは年に36億4000万米ドルをファンタジーゲームに費やしている。オーディエンスの80パーセントは男性で、週におよそ18時間スポーツを行っており、それ以外に週の8.67時間をファンタジースポーツに費やしている。平均年齢は34歳だ。この統計データはアメリカのe-sportsのファン基盤に驚くほど似ている。年齢が少し高く、ユーザ数が数百万多いだけだ。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 12 Apr 2015 at 22:48

分かりやすく訳されています

takuyao takuyao 13 Apr 2015 at 10:13

ありがとうございます! 良かったです。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2
http://venturebeat.com/2015/03/29/the-next-multibillion-dollar-tech-trend-from-asia-e-sports/