Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 01 Apr 2015 at 11:02
If you need to first communicate with your buyer to work things out, you can use the “reply to buyer” option in your notification email to send your buyer a message or contact the buyer via My eBay. In the rare case there’s an issue with a return, it’s best to try and work it out with your buyer first. Then, if you’re unable to reach a resolution, you can always ask eBay to step in and help.
Learn more about how returns work on eBay—and be sure to check out our proven best practices for reducing returns. As always, thank you for selling on eBay.
まずバイヤーにコンタクトをとってお願いをしたいときは、「バイヤーに返信する」というEメールオプションを使って、バイヤーにメッセージを送る、もしくは、eBayを通じてバイヤーと連絡をとることができます。
返品(商品が戻ってきてしまった)という稀なケースでは、まずはバイヤーとやりとりをするのが良いです。それから、もし解決に至れないなら、いつでもeBayに相談して下さい。
eBayでの返品対応についてより深くご理解頂き、我々eBayの返品を減らすための努力事例をぜひ確認してください。いつも、eBayをご利用頂きありがとうございます。
Reviews ( 1 )
original
まずバイヤーにコンタクトをとってお願いをしたいときは、「バイヤーに返信する」というEメールオプションを使って、バイヤーにメッセージを送る、もしくは、eBayを通じてバイヤーと連絡をとることができます。
返品(商品が戻ってきてしまった)という稀なケースでは、まずはバイヤーとやりとりをするのが良いです。それから、もし解決に至れないなら、いつでもeBayに相談して下さい。
eBayでの返品対応についてより深くご理解頂き、我々eBayの返品を減らすための努力事例をぜひ確認してください。いつも、eBayをご利用頂きありがとうございます。
corrected
問題の解決のためにバイヤーにコンタクトをとる必要があるときは、「バイヤーに返信する」というEメールオプションを使って、バイヤーにメッセージを送る、もしくは、eBayを通じてバイヤーと連絡をとることができます。
返品の問題といった稀なケースでは、まずはバイヤーとやりとりをするのが良いです。それから、もし解決に至れないなら、いつでもeBayに相談して下さい。
eBayでの返品対応についてより深くご理解頂き、返品を減らすための当社の最善の対処事例をぜひ確認してください。いつも、eBayをご利用頂きありがとうございます。
This review was found appropriate by 100% of translators.