Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 12 Oct 2011 at 05:42

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

It’s not certain whether this is the main sticking point for EU reps, but Mexico and Switzerland (also present during negotiations) declined to sign this time as well.

It’s not surprising that Japan, where media organizations are fierce in their defense of copyright infringement, has signed on to ACTA. We recently told you about how members of the RIAJ brought a $3 million class-action suit against the tiny file-sharing website TubeFire.

Here’s the ACTA agreement in its entirety.


Anti-Counterfeiting Trade Agreement

Japanese

EUの代表者たちにとってこれが主なひっかかるポイントなのかどうかは定かでないが、メキシコとスイス(この2国も交渉に参加していた)も今回サインを拒否した。

メディア組織の著作権侵害対策が厳しい日本がACTAにサインしたのは当然と言えるだろう。私たちは最近、RIAJ(日本レコード協会)の協会員がファイル共有ウェブサイトのTubeFireに対して300万ドルクラスの訴訟を起こしたことを伝えた。

ここにACTA合意の全文がある。

模倣品・海賊版拡散防止条約

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/04/acta/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29