Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 27 Mar 2015 at 20:43

ufopilot39
ufopilot39 60 I would like to help people with lang...
English

Its findings indicate that from the 113 venture-backed startups in the survey, 21 percent (or 24 startups) are based in Nigeria and have raised $1.4 million. Another 17 percent (19 startups) are based in Kenya and have raised $4.7 million.

Also making the list from companies surveyed: Tanzania (12 startups), South Africa (11), Ghana (10), Uganda (10), Cameroon (9), and Egypt (9). These companies had created 1,000 jobs through the end of 2013, the report says, but it’s hoping that number will grow to 5,000 by the end of 2015.

Japanese

この調査結果が示すのは、調査対象の113のスタートアップのうち、21%(24のスタートアップ)はNigeriaを拠点とし、規模は1400万米ドルにのぼり、次の17%(19のスタートアップ)は、Kenyaを拠点とし、4700万米ドルにのぼる。

調査対象の企業のリストを続けると、Tanzania(12のスタートアップ)、South Africa(同11)、Ghana(同10)、Uganda(同10)、Cameroon(同9)、Egypt(同9)となる。レポートによると、これらの企業は、2013年の終わりまでに、1,000人の雇用を生み出しており、2015年の終わりまでには、5,000人まで規模を拡大させようとしている。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 31 Mar 2015 at 14:43

original
この調査結果が示すのは、調査対象の113のスタートアップのうち、21%(24のスタートアップ)はNigeriaを拠点とし、規模は1400万米ドルにのぼり、次の17%(19のスタートアップ)は、Kenyaを拠点とし、4700万米ドルにのぼ

調査対象の企業のリストを続けると、Tanzania(12のスタートアップ)、South Africa11)、Ghana10)、Uganda10)、Cameroon(9)、Egypt9)となる。レポートによると、これらの企業は、2013年の終わりまでに、1,000人の雇用を生み出しており、2015年の終わりまでには、5,000人まで規模を拡大させようとしている。

corrected
この調査結果が示すのは、調査対象の113のベンチャー後援のスタートアップのうち、21%(24のスタートアップ)がナイジェリアを拠点とし、調達額は1400万米ドルにのぼり、17%(19のスタートアップ)は、ケニアを拠点とし、調達額は4700万米ドルにのぼった

調査対象の企業のリストを続けると、タンザニア(12のスタートアップ)、南アフリカ(11)、ガーナ(10)、ウガンダ(10)、カメルーンn(9)、エジプト(9)となる。レポートによると、これらの企業は、2013年の終わりまでに、1,000人の雇用を生み出しており、2015年の終わりまでには、5,000人まで規模を拡大する見込みである。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/25/african-venture-capital-nigeria-and-kenya-are-leading-the-continent-with-startups-and-fundraising/