Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 26 Mar 2015 at 18:04

albizzia
albizzia 52 TOEIC690点 現在、スキルアップ中です。 医学系のメールのやり取...
English

I am trying to rent an apartment, but the company does not respond to my email requests. I really want this one or al least would like to know if I can rent it. I am going to try and open an account at mufg tonight. Another company contacted me and showed my another apartment, but I don't want to sign a lease before I know if I cannot rent the other place at all. I hate to bother you for this, but on Saturday if there is a free moment could you call the number and speak to them for me. I hate to bother you with this, but it has become slightly urgent. My family doesn't know this, but I caught my current roommate stealing from me. I need to leave as soon as possible. Sorry to bother you.

Japanese

私はアパートを借りようとしていますが、同社は私の電子メールの要求に応答しません。私は本当にこの 1 つ、または少なくともそれを借りられるかどうかを知りたいです。私は今夜、mufg の口座を開くように試みるつもりです。別の会社が私に連絡し別のアパートを提示しましたが、他の場所を全く借りられないかどうかが分かるまでは賃貸契約をしたくないです。このことであなたを煩わせたくありませんが、しかし土曜日に自由な時間があるなら、電話をして私の為に彼らと話していただけますか?この事であなたのお邪魔をしたくありませんが、若干急務となっています。私の家族はこれを知りませんが、私から盗んでいる現在のルームメイトを捕まえました。私はなるべく早くここを離れなければなりません。お手数をかけて申し訳ありません。

Reviews ( 1 )

hitomi-kumai 65 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
hitomi-kumai rated this translation result as ★★★★ 27 Mar 2015 at 18:02

original
私はアパートを借りようとしていますが、私の電子メールの要求にません。私は本当にこの 1 つ、または少なくともそれを借りられるかどうかを知りたいです。私は今夜、mufg の口座を開くように試みるつもりです。別の会社が私に連絡し別のアパートを提示しましたが、の場所を全く借りられないかどうかが分かるまでは賃貸契約をしたくないです。このことであなたを煩わせたくありませんが、しかし土曜日に自由な時間があるなら、電話をて私の為に彼らと話していただけますか?この事であなたのお邪魔をしたくありませんが、若干急務となっています。私の家族はこを知りませんが、私から盗んでいる現在のルームメイトを捕まえました。私はなるべく早くここを離れなければなりません。お手数をかけて申し訳ありません。

corrected
私はアパートを借りようとしていますが、その会から、私のEメールの要求にがありません。私は本当にこの 返事を待ち望んでいます、または少なくともそれを借りられるかどうかを知りたいです。私は今夜、mufg の口座を開くつもりです。別の会社が私に連絡してきて、別のアパートを見せてくれましたが、の場所を全く借りられないかどうかが分かるまでは賃貸契約をしたくないです。このことであなたを煩わせたくありませんが、しかし土曜日に自由な時間があるなら、電話を掛け私の為に彼らと話していただけますか?この事であなたのお邪魔をしたくありませんが、若干急務となっています。私の家族はこのことを知りませんが、私から盗みを働いている現在のルームメイトを捕まえました。私はなるべく早くここを離れなければなりません。お手数をかけて申し訳ありません。

たくさん修正しているように見えますが、そのほうが文章の流れがスムースかなと思って行いました。しかし、内容的には全く問題は無いと思います。今回も星5に近い4の内容であったと思います。提出される前に見直して、もっと自然な文章にできると良いですね。(他の人より先に提出したい気持ちも分かるので、これは私自身も反省しなくてはならない点でもあるのですが)。

albizzia albizzia 28 Mar 2015 at 16:55

添削有難うございました。少なくとも1回は見直すようにします。

Add Comment