Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 11 Oct 2011 at 22:24
[deleted user]
50
プロの翻訳家ではありませんが、英文メールでのやり取りを業務で行っております。
English
Since Learnemy finds instructors based on learning needs, I made a static HTML page and used Wufoo to collect information on what my customers want to learn. With just that, Learnemy could be considered a working product.
Knowing CSS and HTML don’t make you an artist. As Picasso says, “Good artists copy, great artists steal.” So feel free to take inspiration from existing layouts and styles. Firebug is a great tool for you to do just that.
Japanese
Learnemyは、学びたいニーズを元に講師を探せるので、私は静的HTMLページをつくり、Wufooを使って私の顧客が学びたいことについての情報を集めた。それだけでLearnemyは有効な製品と考えることができるだろう。
CSSとHTMLを学ぶだけでは芸術家にはなれない。ピカソが言ったとおり、良い芸術家はコピーし、偉大な芸術家は盗むのだ。従って、既存のレイアウトとスタイルからインスピレーションを自由に得ればよい。Firebugは、あなたがそれだけをするのには偉大なツールだ。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/03/3-tips-for-tech-start-up-founders-who-cannot-code/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlso