Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 11 Oct 2011 at 14:00

English

Needless to say, concerns remain. Still, could Alibaba be any worse to Yahoo users than Yahoo itself? Skeptics of Alibaba may do well to remember that Jerry Yang’s Yahoo surrendered the private emails of Shi Tao and other Yahoo users to Chinese government, resulting in multiple arrests and, in some cases, long prison sentences. In 2006 Congressional hearings, when other net companies promised to keep China user data outside of the mainland to protect user privacy from government incursions, Yahoo stated they could not protect the privacy of Chinese users.

Japanese

言うまでもなく、憂慮は残る。AlibabaはYahooユーザーにとって、Yahoo自身よりも悪くなりうるか?Alibaba懐疑論者は、Jerry YangのYahooがShi Taoと他のYahooユーザーのEメールを中国政府に引き渡し、多くの逮捕者と、時として長い刑期を食らった事を覚えているだろう。2006年議会聴聞会において、他のネット企業が中国本土以外の中国人ユーザーのデータをユーザーのプライバシー保護のために政府介入から守る約束をした時、Yahooは中国人ユーザーのプライバシーを保護することはできなかったと表明した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/03/jack-ma-wants-to-buy-yahoo-everyone-else-not-so-sure/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennO