Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Mar 2015 at 01:36

inuatsu
inuatsu 61
English

Your marketing team should be very product oriented and vice versa, to create the perfect balance between those seeking conversion and those looking for data. The less you divide these departments, the better. We realized at SXSW just how scared brands are of the process of interfering with the actual product. However, refining your app based on changes made to the marketing strategy, and providing users with a better flow based on the data you have gathered, is not the future of mobile marketing, it’s the present.

Japanese

コンバージョンを追求する人々とデータを求める人々の間の完璧なバランスを作り出すには、あなたの企業のマーケティングチームはとても製品志向でなければならないし、逆もまたしかりである。これらの部門の垣根をなくせばなくすほど良いのだ。SXSWにおいて、企業が実際の製品に首を突っ込むプロセスをどれだけ怖れているかに我々は気付いた。しかしながら、あなたの企業のアプリをマーケティング戦略の変化に基づいて改良することや、収集したデータに基づきより良いフローをユーザに提供することは、モバイルマーケティングの未来ではない。それはモバイルマーケティングにおいていま起きていることなのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/18/keep-mobile-weird-4-mobile-marketing-lessons-from-sxsw/