Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Mar 2015 at 20:28

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

Your marketing team should be very product oriented and vice versa, to create the perfect balance between those seeking conversion and those looking for data. The less you divide these departments, the better. We realized at SXSW just how scared brands are of the process of interfering with the actual product. However, refining your app based on changes made to the marketing strategy, and providing users with a better flow based on the data you have gathered, is not the future of mobile marketing, it’s the present.

Japanese

方向性の模索とデータ収集のバランスをとるため、マーケティングチームは商品にこだわらなければならず、逆もしかりである。これらの部門の細分化は最小限に留めるべきだ。SXSWでわかったのは、ブランドが実際の商品への干渉を非常に恐れていることである。しかしながら、マーケティング戦略の変更を元にアプリを洗練すること、収集したデータを基にユーザーの流れを改善することはモバイルマーケティングの未来ではなく、今すべきことである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/18/keep-mobile-weird-4-mobile-marketing-lessons-from-sxsw/