Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 23 Mar 2015 at 20:36

[deleted user]
[deleted user] 52
English

D Free

D Free is another wearable device, by Tokyo-based startup Triple W, but it’s probably unlike anything you’ve heard of before. Like many members of the audience, you might chuckle at its purpose – alerting wearers before they have a bowel movement. But the tiny wearable solves a very serious and embarrassing problem for elderly users and those with certain medical conditions.

Japanese

D Free

D Freeもウェアラブル端末の一つで、東京を拠点にするスタートアップ、Triple W社によるものである。しかし、このウェアラブル端末はおそらくこれまでに聞いたこともないようなものだろう。排せつの前に着用者に注意を促すというその目的には、大勢の聴衆同様、含み笑いするかもしれない。でも、このごく小さなウェアラブル端末は、高齢のユーザや特定の病状を抱える方にとって非常に深刻かつ厄介な問題を解消するものだ。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 26 Mar 2015 at 21:32

original
D Free

D Freeもウェアラブル端末の一つで、東京を拠点にするスタートアップ、Triple W社によるのである。しかし、このウェアラブル端末はおそらこれまでに聞いたことないようなものだろう。排せつの前着用者に注意を促すとうその目的には、大勢の聴衆同様、含み笑いするかもしれない。でも、このごく小さなウェアラブル端末は、高齢のユーザや特定の病状を抱える方にとって非常に深刻かつ厄介な問題を解消ものだ

corrected
D Free

東京を拠点にするスタートアップ、Triple W社のD Freeもウェアラブル端末だが、初めて聞種類のものだろう。会場にい大勢の聴衆同様、あなたもその用途を聞けば含み笑いするかもしれない。お通じが近いとを着用者に知らせるため端末なのだ。だがこのごく小さなウェアラブル端末は、高齢や特定の病状を抱える人たちの非常に深刻かつ厄介な問題を解消してくれる。

英文に書いてあることは、もれなく訳出されています。もう少し日本語を整理なさると、分かりやすくなると思います。

[deleted user] [deleted user] 26 Mar 2015 at 23:30

レビューありがとうございました。分かりやすい訳文になるよう心掛けたいと思います。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
https://www.techinasia.com/tech-in-asia-tour-tokyo-results/