Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 20 Mar 2015 at 15:52

purubi
purubi 50 薬剤師です。修士過程のときに投稿論文2報を英語で書きました。よろしくお願い...
English

Equity and debt crowdfunding is already legal in several European countries, and the next 18 months could see it legalized in a number of new regions, including Malaysia, Singapore, Thailand, Taiwan, Chile, and Mexico.

The deal flow going on in this space is quite exciting. The primary categories of fintech companies we’re seeing are:

1. Platform technology that enables larger numbers of knowledgeable angel investors to gain access to quality, vetted deal flow from trusted sources. Examples include Asset Avenue, AngelList, OfferBoard, and SeedInvest.
2. Access to asset classes that once required a seven-figure investment. Examples include InvestX, Propellr, and SlicedInvesting.

Japanese

投資型および融資型クラウドファンディングは、ヨーロッパ数ヶ国ではすでに合法であるが、今後18ヶ月間に、マレーシア、シンガポール、タイ、台湾、チリ、メキシコを含む新たな地域でも合法化される。

このことにより可能になる取引は非常にエキサイティングである。我々の注目するfintech企業の主要カテゴリを以下に示す。

1. より多くの知識豊富なエンジェル投資家が品質へアクセスし得る、信頼できるソースからの取引フローを綿密に吟味したプラットホーム技術。 例としてAsset Avenue、AngelList、OfferBoard、SeedInvestが挙げられる。
2.かつては7桁の投資を必要とした資産クラスへのアクセス。例としてInvestX、Propellr、Sliced​​Investingが挙げられる。


Reviews ( 1 )

[deleted user] 63 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 23 Apr 2015 at 19:48

勉強になる分野です。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/16/8-emerging-sectors-in-fintech-that-global-investors-should-explore-now/