Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 58 / Native Japanese / 1 Review / 19 Mar 2015 at 22:21
Persistence pays off
Now, after running into any sort of difficulty is probably where I would’ve given up. But not Sanchez. Without classes and without a teacher looking over her shoulder, she pushed through and figured it out all on her own.
“I actually didn’t get any help,” Sanchez said. “The only help I had was YouTube videos and the Internet.”
Having a clear goal was a real benefit for Sanchez. From the beginning, she wanted to make something that she could release on phones. She understood the process and kept at it.
粘り強さが結果につながる
何らかの困難にぶち当たったとき、私は諦めそうになってしまう。しかしサンチェス氏は違った。学校で教えてもらったわけでも教師の指導を得たわけでもなく、彼女は自分だけの力で事を推し進め、解決していったのだ。
「特に力を貸してもらったことはありませんでした」サンチェ氏は言う。「しいて言うならYouTube動画とインターネットだけですね」
明確な目標が見えていたことが彼女にとっては幸いした。携帯向けのゲームにしようということは初めから考えていたので、理解した手順のとおりにじっくり事を運んだのである。
Reviews ( 1 )
original
粘り強さが結果につながる
何らかの困難にぶち当たったとき、私は諦めそうになってしまう。しかしサンチェス氏は違った。学校で教えてもらったわけでも教師の指導を得たわけでもなく、彼女は自分だけの力で事を推し進め、解決していったのだ。
「特に力を貸してもらったことはありませんでした」サンチェ氏は言う。「しいて言うならYouTube動画とインターネットだけですね」
明確な目標が見えていたことが彼女にとっては幸いした。携帯向けのゲームにしようということは初めから考えていたので、理解した手順のとおりにじっくり事を運んだのである。
corrected
粘り強さが結果につながる
何らかの困難にぶち当たったとき、私なら諦めそうになってしまう。しかしサンチェスは違った。学校で教えてもらったわけでも教師の指導を得たわけでもなく、彼女は自分だけの力で事を推し進め、解決していったのだ。
「実際誰からの助けもありませんでした。」サンチェスは言う。「しいて言うならYouTube動画とインターネットだけですね」
明確な目標を持っていたことが功を奏した。携帯向けのゲームにしようということは初めから考えていたので、理解した手順のとおりにじっくり事を運んだのである。
This review was found appropriate by 0% of translators.
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/16/how-this-14-year-old-girl-designed-developed-and-released-her-own-mobile-game/
ご指摘ありがとうございます。勉強になります!