Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → Thai )

Rating: 53 / Native Thai / 0 Reviews / 19 Mar 2015 at 19:02

sora-yuki
sora-yuki 53 日系会社で勤めていることや日本留学した事もあるので、役に立つと思います。よ...
Japanese

大きな切り身と刺身でサーモン三昧

北海道羅臼産の特大ほっけ

脂のりなら最高級

プリッとした触感と脂のりが売り

大きな切り身が人気

プリプリの食感と大きさが魅力

キンキ焼き 時価
北海道の最高級魚

飲みやすい焼酎 鏡月

日本で一番美味しい生うにです

日本で二番目に美味しい生うにです

旬の生うに食べ比べ丼
エゾバフンとキタムラサキの食べ比べが出来ます。

旬のおまかせ丼
いろいろなものがのっています

ANAとの共同制作丼

日によっていろいろな蟹がのります

お刺身盛り合わせ

自家製味噌粕漬の銀ダラ

ご飯・味噌汁・小鉢

Thai

ปลาแซลมอนอย่างเดียวแหล่เป็นเนื้อชิ้นใหญ่
ปลาแมคคาเรลใหญ่พิเศษจากเมืองราอุซุของฮอกไคโด
ถ้าเป็นของสดใหม่ จะเป็นของระดับดีที่สุด
ขายความสด ใหม่และความรู้สึกเขี้ยวหนึบ กรุป
หั่นเนื้อชิ้นใหญ่เป็นที่นิยม
เสน่ห์อยู่ที่ความใหญ่และความรู้สึกเขี้ยวเด้งๆ
ปลาทับทิมย่าง ราคาตลาด
ปลาที่ดีที่สุดของฮอกไคโด
Kyogetsu เหล้าญี่ปุ่นดื่มง่าย
เนื้อหอยเม่นสดที่อร่อยที่สุดของญี่ปุ่น
เนื้อหอยเม่นสดที่อร่อยเป็นอันดับสองของญี่ปุ่น
ข้าวหน้าหอยเม่นสดตามฤดู แบบประชันชื่อ
สามารถที่จะรับประทานเปรียบเทียบระหว่าง หอยเม่นบาฟูนกับหอยเม่นมูราซากิ
ข้าวหน้ารวมมิตรตามฤดู
มีหลากหลายชนิดใส่มาในชาม
ข้าวราดหน้าแบบเดียวกับที่เสริฟบนสายการบิน ANA
ในแต่ละวันจะมีปูหลากหลายชนิดใส่มา
ซาชิมิ(ปลาดิบ)รวมมิตรพิเศษ
ปลาหิมะหมักซอสมิโซะย่างอาหารพื้นบ้าน
ข้าวเปล่า ซุปเต้าเจี้ยว เครื่องเคียง

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 魚介類の料理の説明です。
ネガティブ要素の無い翻訳をお願いします。
依頼と同じ改行での表記をお願いします。
大きな切り身と刺身=焼き鮭と刺身の鮭です。
日本で一番=バフンウニ=หอยเม่นบาฟูน
日本で二番目=ムラサキウニ=หอยเม่นมูราซากิ
ANAとの共同制作丼=英訳=Domburi co-developed with ANA (All Nippon Airways)