Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 55 / 1 Review / 18 Mar 2015 at 06:11
We are proud to announce an addition to the A-bodytool family with Anna our VP of sales having a beautiful boy, Tom Henry Watson.
I wanted to introduce myself, Jessica Alba, and follow up on the A-bodytool products you received. How are they doing? Can I help you restock? I’m here to help in any way I can.
We are launching our new products in early June but are starting to receive first shipment requests already!
Please find our a sneak peek at the A-bodytool products, catalog, price sheet and more:
この度弊社に新しい家族が加わることになりました。
弊社営業部のヴァイス・プレジデントであるアナとともに、トム・ヘンリー・ワトソンの入社をご報告できることをうれしく思います。
今回ご連絡さし上げましたのは、私ジェシカ・アルバを知っていただくためだけでなく、
ご購入いただいた弊社の製品についてご不満な点がないかうかがうためでございます。
新たに製品を補充したいなど、ご要望がございましたら私にできることは全ていたしますので、遠慮なく申し付けください。
弊社は6月初旬に新製品を発表する予定でおりますが、既に初回の出荷請求が届き始めております。
弊社に関する事前情報は、製品・カタログ・明細書をご覧ください:
Reviews ( 1 )
original
この度弊社に新しい家族が加わることになりました。↵
弊社営業部のヴァイス・プレジデントであるアナとともに、トム・ヘンリー・ワトソンの入社をご報告できることをうれしく思います。
今回ご連絡さし上げましたのは、私ジェシカ・アルバを知っていただくためだけでなく、↵
ご購入いただいた弊社の製品についてご不満な点がないかうかがうためでございます。↵
新たに製品を補充したいなど、ご要望がございましたら私にできることは全ていたしますので、遠慮なく申し付けください。
弊社は6月初旬に新製品を発表する予定でおりますが、既に初回の出荷請求が届き始めております。
弊社に関する事前情報は、製品・カタログ・明細書をご覧ください:
corrected
この度A-bodytoolに新しい家族が一人加わることになりましたことを、立派な男の子を持つことになる弊社営業部VPのアンナとともにお知らせできるのを誇りに思います、トム・ヘンリー・ワトソンです。
私、ジェシカ・アルバ、の自己紹介をし、お受け取りいただいた弊社製品についてフォローアップをいたしたかったためです。製品はいかがでしたか? 補充のお手伝いをすることはございませんか?何なりと私にお申し付けください。
弊社は6月初旬に新製品を発表する予定でおりますが、既に初回の出荷への要望が来始めております。
A-bodytool製品、カタログ、価格シートその他のプレビューをなさってください。