Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 55 / 1 Review / 18 Mar 2015 at 06:11

[deleted user]
[deleted user] 55 Exquisit translation within a short t...
English

We are proud to announce an addition to the A-bodytool family with Anna our VP of sales having a beautiful boy, Tom Henry Watson.

I wanted to introduce myself, Jessica Alba, and follow up on the A-bodytool products you received. How are they doing? Can I help you restock? I’m here to help in any way I can.

We are launching our new products in early June but are starting to receive first shipment requests already!

Please find our a sneak peek at the A-bodytool products, catalog, price sheet and more:

Japanese

この度弊社に新しい家族が加わることになりました。
弊社営業部のヴァイス・プレジデントであるアナとともに、トム・ヘンリー・ワトソンの入社をご報告できることをうれしく思います。

今回ご連絡さし上げましたのは、私ジェシカ・アルバを知っていただくためだけでなく、
ご購入いただいた弊社の製品についてご不満な点がないかうかがうためでございます。
新たに製品を補充したいなど、ご要望がございましたら私にできることは全ていたしますので、遠慮なく申し付けください。

弊社は6月初旬に新製品を発表する予定でおりますが、既に初回の出荷請求が届き始めております。

弊社に関する事前情報は、製品・カタログ・明細書をご覧ください:

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★ 19 Mar 2015 at 16:51

original
この度弊社に新しい家族が加わることになりました
弊社営業部のヴァイス・プレジデトであるアナとともに、トム・ヘンリー・ワトソンの入社をご報告きることをうれしく思います。

今回ご連絡さし上げましたのはジェシカ・アルバを知っていただくためだでなく、
ご購入いただいた弊社製品についてご不満な点がないかうかがうためでございます。
新たに製品を補充したなど、ご要望ございましたら私にできることは全てたしすので、遠慮申し付けください。

弊社は6月初旬に新製品を発表する予定でおりますが、既に初回の出荷請求届き始めております。

弊社に関する事前情報は、製品カタログ・明細書ご覧ください

corrected
この度A-bodytoolに新しい家族が一人加わることになりましたことを、立派な男の子を持つことになる弊社営業部VPンナとともにお知らせできるのを誇りに思います、トム・ヘンリー・ワトソンです。

、ジェシカ・アルバ、の自己紹介し、お受取りいただいた弊社製品についてフォローアップをたしためです。製品したか? 補充のお手伝いをすることはございませんか?何りと私にお申し付けください。

弊社は6月初旬に新製品を発表する予定でおりますが、既に初回の出荷への要望始めております。

A-bodytool製品カタログ、価格シートその他のプレビューなさってください

Add Comment