Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Korean / 1 Review / 17 Mar 2015 at 10:32

siennajo
siennajo 52 Writer, Translator Majored in both K...
English

WEAR MORE. BUY LESS.
Through a comprehensive field test, we noticed that the back heel stitch was a high wear area from workers kicking their boots off at the end of the day. With a simple redesign, we built additional durability into the Quarry by simply moving the back stitch to the outside of the heel.

INCREASED COMFORT
Anyone who wears boots all day knows that comfort is essential. With the launch of the new Quarry, we integrated a construction developed for the military that features a highly comfortable, breathable and extremely durable collar, requiring absolutely no break in time.

Japanese

より長く着用し、より少なく購入してください。(WEAR MORE. BUY LESS.)
総合的なフィールドテストを通じて、バックヒールステッチが一日の終わりにブーツを脱ぐ労働者の摩耗部分であることに気づきました。シンプルなデザインに変更とともに、単にかかとの外側にバックステッチを移動することでクォリー(Quarry)に追加的な耐久性を構築しました。

快適さの増加(INCREASED COMFORT)
一日中ブーツを身に着けている人なら快適さが不可欠であることを知っています。新しいクォリー(Quarry)の発表とともに、全く崩れなく、快適な通気性と非常に高い耐久性のあるカラーを備えて軍事用に開発された形態を統合しました。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 18 Mar 2015 at 14:49

original
より長く着用し、より少なく購入してください。(WEAR MORE. BUY LESS.)
総合的なフィールドテストを通じて、バックヒールステッチが一日の終わりにブーツを脱ぐ労働者の摩耗部分であることに気づきました。シンプルなデザインに変更とともに、単にかかとの外側にバックステッチを移動することでクォリー(Quarry)に追加的な耐久性を構築しました。

快適さの増加(INCREASED COMFORT)
一日中ブーツを身に着けている人なら快適さが不可欠であることを知っています。新しいクォリー(Quarry)の発表とともに、全く崩れなく、快適な通気性と非常に高い耐久性のあるカラーを備えて軍事用に開発された形態を統合しました。

corrected
より長く履いて買い替えはより少なく
総合的なフィールドテストを通じて、バックヒールステッチが一日の終わりにブーツを脱ぐ労働者の摩耗部分であることに気づきました。シンプルなデザインに変更とともに、単にかかとの外側にバックステッチを移動することでクォリーに追加的な耐久性を構築しました。

快適さの増加
一日中ブーツを身に着けている人なら快適さが不可欠であることを知っています。新しいクォリーの発表とともに、全く崩れなく、快適な通気性と非常に高い耐久性のあるカラーを備えて軍事用に開発された形態を統合しました。

Add Comment
Additional info: アメリカのブーツブランド「DANNER」のなかの「キュアリー」という種類のブーツの説明です。
http://www.danner.com/product/work/quarry/