Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 16 Mar 2015 at 20:08

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

The integration will not only accelerate the expansion of our assortment, but also give our buyers and sellers a better experience. We believe the future is in a controlled marketplace like Lazada’s as consumers expect an effortless and reliable shopping experience.

Bittner added the merger is occurring in all markets that Lamido and Lazada serve together, including Indonesia, Malaysia, the Philippines, and Vietnam. In addition, all Lamido employees will be integrated into Lazada.

Japanese

統合をすることで当社サービスのメニューをさらに増やすことができるだけでなく、バイヤーとセラーの方に素晴らしい経験をしていただくことができます。消費者の方は簡単に使えて信頼性の高い経験を求めておられますので、Lazadaのような制御されたマーケットプレイスに私たちの将来があると信じています。

Bittner氏はさらに、合併が実施されるのはインドネシア、マレーシア、フィリピン、ベトナムなど、LamidoとLazadaの2つのマーケットプレイスが操業しているすべての市場であると話し続けた。また、Lamidoの全従業員はLazadaに統合される。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 20 Mar 2015 at 12:07

original
統合をすることで当社サービスのメニューをさらに増やすことができるだけでなく、バイヤーとセラーの方に素晴らしい経験をしていただくことができます。消費者の方は簡単に使えて信頼性の高い経験を求めておられますので、Lazadaのような制御されたマーケットプレイスに私たちの将来があると信じています。

Bittner氏はさらに、合併が実施されるのはインドネシア、マレーシア、フィリピン、ベトナムなど、LamidoとLazadaの2つのマーケットプレイスが操業しているすべての市場であると話し続けた。また、Lamidoの全従業員はLazadaに統合される。

corrected
統合によって当社サービスのメニューをさらに増やすことができるだけでなく、バイヤーとセラーの方に素晴らしい経験をしていただくことができます。消費者の方は簡単に使えて信頼性の高い経験を求めておられますので、Lazadaのような制御されたマーケットプレイスに私たちの将来があると信じています。

Bittner氏はさらに、合併が実施されるのはインドネシア、マレーシア、フィリピン、ベトナムなど、LamidoとLazadaの2つのマーケットプレイスが操業しているすべての市場であると話し続けた。また、Lamidoの全従業員はLazadaに統合される。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/rocket-internet-lamido-lazada-merger/