Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 16 Mar 2015 at 14:48

yuzo-mikimoto
yuzo-mikimoto 60 ローカライズ翻訳と契約書翻訳が専門です。 この2つを柱にしつつ、周辺分野...
English

As it turns out, he’s confident that the real Disneyland and a virtual re-creation can coexist.

“If you think about the way we approach technology in general, The Walt Disney Company is about creating content,” Yang told GamesBeat. “It’s about creating connections among friends and family through stories. We can do that through any number of mediums. VR is just one of those mediums.”

Yang points out that Disney never gave up any medium just because something new comes around. The company still publishes books now that we have TV. It still makes movies now that we have games. And he expects that trend will continue.

Japanese

バーチャル化されたDisneylandは、現実のDisneylandと共存できる――話を聞いてみて、Yang氏の深い自信がうかがえた。

「テクノロジー全般に対する、弊社のアプローチを考えてみましょう。結局のところ、Walt Disney Companyはコンテンツを作る会社なのです」Yang氏はGamesBeatにそう語った。「弊社がしていることは、物語を介して友達や家族を結びつけること、絆を結ぶことです。どれだけメディアの種類が増えようと、私たちにはそれができます。バーチャル・リアリティ(以下VR)はそういったメディアの1つにすぎません」

Yang氏は次のように指摘する。新しいメディアが登場したからといって、Disneyはそれまであったメディアから完全に手を引いたことはない。TVが普及した現在も、同社は本を出版している。世の中にゲームが広まった今でも、映画を作り続けている。これから先もこういったトレンドが続くだろう。それがYang氏の考えである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/11/disney-is-considering-re-creating-its-theme-parks-for-virtual-reality/