Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Mar 2015 at 10:28

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Uber went on to say it intends to “invest in long-term programs in local communities where we live and work.”

The company didn’t provide any other details about the programs. But it did post a heartfelt video featuring a woman who drives for Uber in Nairobi, Kenya and says it has changed her life.

If Uber can brand itself as Silicon Valley’s gender empowerment champion, well, then it will have surprised more than a few skeptics.

Japanese

Uberはさらに続け、「当社スタッフが住み、仕事をしている地元コミュニティで長期的な観点から投資をする」意向であると表明している。

プログラムに関する詳細を同社は明らかにすることはなかったが、ケニアのナイロビにいるUberのある女性ドライバーに関する心温まるビデオを投稿している。彼女の人生は(Uberで)大きく変わったという。

もしUberがシリコンバレーで男女同権の促進で先頭に立つ企業として自らのブランドを設定することができれば、懐疑的な見方をしている多くの人を驚かすことができるだろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/10/uber-seeks-to-fix-its-gender-problem-with-un-partnership-and-promise-to-create-1m-jobs-for-women/