Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / Native Chinese (Simplified) / 1 Review / 14 Mar 2015 at 02:30
Already the emoji is gaining in popularity. In 2013, some 74 percent of people in the U.S. reported using emojis or stickers in text communications, according to an article by New York Magazine. In China, 82 percent people said they use digital characters. And while the emoji is on the rise, the Apple Watch could be the platform that pushes its popularity to the highest heights.
すでに絵文字の人気が高まっている。 2013年に、New York Magazine の記事によると、74%の米国人は メールに絵文字やシールを使用してと報告されてだ。中国では、 82%の人々はデジタル文字を使用した。Apple Watch は、絵文字の使用率がもっと増加しているようなプラットフォームになるの可能性があります。
Reviews ( 1 )
original
すでに絵文字の人気が高まっている。 2013年に、New York Magazine の記事によると、74%の米国人は メールに絵文字やシールを使用してと報告されてだ。中国では、 82%の人々はデジタル文字を使用した。Apple Watch は、絵文字の使用率がもっと増加しているようなプラットフォームになるの可能性があります。
corrected
すでに絵文字の人気が高まっている。 2013年には、New York Magazine の記事によると、約74%の米国人が テキスト通信に絵文字やステッカーを使用していると報告した。中国では、 82%の人々がデジタル文字を使用していると答えた。そして(だから)絵文字が増加している間に、Apple Watch はその人気を最も高いところへと押し上げるプラットフォームになる可能性がある。↵
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/09/the-emoji-is-the-future-of-texting-on-the-apple-watch/
Thanks for reviewing my translation. It helps me a lot.