Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / Native Chinese (Simplified) / 1 Review / 14 Mar 2015 at 02:30

rynn
rynn 50 I'm a student who stay in Malaysia. B...
English

Already the emoji is gaining in popularity. In 2013, some 74 percent of people in the U.S. reported using emojis or stickers in text communications, according to an article by New York Magazine. In China, 82 percent people said they use digital characters. And while the emoji is on the rise, the Apple Watch could be the platform that pushes its popularity to the highest heights.

Japanese

すでに絵文字の人気が高まっている。 2013年に、New York Magazine の記事によると、74%の米国人は メールに絵文字やシールを使用してと報告されてだ。中国では、 82%の人々はデジタル文字を使用した。Apple Watch は、絵文字の使用率がもっと増加しているようなプラットフォームになるの可能性があります。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 16 Mar 2015 at 21:14

original
すでに絵文字の人気が高まっている。 2013年に、New York Magazine の記事によると、74%の米国人 メールに絵文字やを使用してと報告されてだ。中国では、 82%の人々デジタル文字を使用した。Apple Watch は、絵文字使用率が増加ていようなプラットフォームになる可能性があります

corrected
すでに絵文字の人気が高まっている。 2013年に、New York Magazine の記事によると、74%の米国人 テキスト通信に絵文字やステッカーを使用していると報告した。中国では、 82%の人々デジタル文字を使用していると答えた。そして(だから)絵文字が増加している間に、Apple Watch は人気を最高いころへと押上げるプラットフォームになる可能性があ

rynn rynn 16 Mar 2015 at 22:25

Thanks for reviewing my translation. It helps me a lot.

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/09/the-emoji-is-the-future-of-texting-on-the-apple-watch/