Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 63 / 0 Reviews / 13 Mar 2015 at 20:48

[deleted user]
[deleted user] 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
English

Probably the same people who early adopted Bluetooth head pieces in the early 2000s. You know who I’m talking about. Those early adopters, all men with slicked back hair (perhaps a vestige of late ’90s fashion?), that were found in public talking really, really loudly into an ugly Bluetooth headset prominently displayed on their ear. There is a reason that you don’t see that anymore. For one, it was a public nuisance, and two, most people don’t want to be seen yelling into a device.

Enter the emoji, the digital hieroglyphics that, in many cases, can substitute for lettered language.

Japanese

2000年代に入ってからすぐという早い時期にBluetoothのヘッドセットを採用した人たちがいたが、たぶんその人たちだ。誰のことかわかるだろう。その人たちは全員、オールバックのヘアスタイル(おそらく90年代後半のファッションの名残?)の男性。耳には見苦しいBluetoothのヘッドセットを これ見よがしに装着し、公衆の場で本当にひどい大声で話していた。今、そういう人たちを目にしないのには理由がある。まず、はた迷惑だから。次に、たいていの人は、デバイスに向かって叫んでいる姿を見られたくないから。

絵文字を入力しよう。この象形文字のデジタル版がほとんどの場合、文字を使った言葉の代わりになる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/09/the-emoji-is-the-future-of-texting-on-the-apple-watch/