Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 63 / 0 Reviews / 13 Mar 2015 at 20:48
Probably the same people who early adopted Bluetooth head pieces in the early 2000s. You know who I’m talking about. Those early adopters, all men with slicked back hair (perhaps a vestige of late ’90s fashion?), that were found in public talking really, really loudly into an ugly Bluetooth headset prominently displayed on their ear. There is a reason that you don’t see that anymore. For one, it was a public nuisance, and two, most people don’t want to be seen yelling into a device.
Enter the emoji, the digital hieroglyphics that, in many cases, can substitute for lettered language.
2000年代に入ってからすぐという早い時期にBluetoothのヘッドセットを採用した人たちがいたが、たぶんその人たちだ。誰のことかわかるだろう。その人たちは全員、オールバックのヘアスタイル(おそらく90年代後半のファッションの名残?)の男性。耳には見苦しいBluetoothのヘッドセットを これ見よがしに装着し、公衆の場で本当にひどい大声で話していた。今、そういう人たちを目にしないのには理由がある。まず、はた迷惑だから。次に、たいていの人は、デバイスに向かって叫んでいる姿を見られたくないから。
絵文字を入力しよう。この象形文字のデジタル版がほとんどの場合、文字を使った言葉の代わりになる。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/09/the-emoji-is-the-future-of-texting-on-the-apple-watch/