Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Mar 2015 at 09:39

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Probably the same people who early adopted Bluetooth head pieces in the early 2000s. You know who I’m talking about. Those early adopters, all men with slicked back hair (perhaps a vestige of late ’90s fashion?), that were found in public talking really, really loudly into an ugly Bluetooth headset prominently displayed on their ear. There is a reason that you don’t see that anymore. For one, it was a public nuisance, and two, most people don’t want to be seen yelling into a device.

Enter the emoji, the digital hieroglyphics that, in many cases, can substitute for lettered language.

Japanese

おそらく、2000年代初頭のBluetoothヘッドピースのアーリーアドプターと同じ人だろう。誰のことを言っているのかお分かりだと思う。このアーリーアドプターは、てかてかの髪を後ろでまとめた男性(1990年代後半のビンテージファッションを身にまとっている?)で、耳のところにはっきりとわかる形でつけられている、ごついBluetoothのヘッドセットに向かって公衆の面前で大きな声で、本当に大きな声で話しかけていた。このような人を見かけなくなったのには理由がある。1つは、一般の人にとって迷惑な存在だったこと。2つ目は、ほとんどの人はデバイスに向かって叫ぶことなどしなくない、ということ。

デジタルの象形文字である絵文字を入力すれば、多くの場合、文字言語の代わりとすることができる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/09/the-emoji-is-the-future-of-texting-on-the-apple-watch/