Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 12 Mar 2015 at 09:10

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

My apologies for not responding right away.

As you may have heard, the ports of the west coast of the USA were having labor issues since last spring, which caused major inventory issues. It was recently resolved, but we are still working through many issues. Before we couldn’t get enough inventory, now we have many containers at port and need to get them into our warehouse ASAP.


We can offer you the exclusive for a short period of time to explore your market more with the 100 pillows you order, but if you want the exclusive for more than a couple months we cannot issue that exclusive until you have placed your order for the first container(s).

Japanese

返信の遅れにお詫び申し上げます。

ご存知かもしれませんが、米国西海岸の港湾において昨春より労働争議が発生しており、これにより大規模な在庫問題が発生しました。本争議は、最近、収束しましたが、未だ、他の多くの問題に取り組んでおります。十分な在庫の未確保に先立ち、港湾に係留する多数のコンテナを迅速に弊倉庫へ搬入しなければなりません。

貴社が注文した100個の枕の市場開拓のため短期間の独占を提供できますが、本独占を数ヶ月以上を要請するのであれば、最初のコンテナへ注文の品を積み込むまで独占を発行できません。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 14 Mar 2015 at 11:36

original
返信の遅れにお詫び申し上げます。

ご存知かもしれませんが、米国西海岸の港湾において昨春より労働争議が発生しており、これにより大規模な在庫問題が発生しました。本争議は、最近、収束しましたが、未だ、他の多くの問題に取り組んでおります。十分な在庫の未確保に先立ち、港係留する多数のコンテナを迅速に弊倉庫へ搬入しなければなりません。

貴社が注文た100個の枕市場開拓のため短期間の独占を提供できますが、本独占を数ヶ月以上を要請るのであれば、最初のコンテナ注文の品積み込むまで独占発行できません。

corrected
返信の遅れにお詫び申し上げます。

ご存知かもしれませんが、米国西海岸の港湾において昨春より労働争議が発生しており、これにより大規模な在庫問題が発生しました。本争議は、最近、収束しましたが、未だ、他の多くの問題に取り組んでおります。以前は十分な在庫確保できませんでしたが現在は港に多数のコンテナがあり、それを迅速に弊倉庫へ搬入しなければなりません。

注文された100個の枕で貴社がさらに市場開拓されるに、短期間の独占販売権を提供できますが、2、3ヶ月以上の独占販売権を要請されるのであれば、最初のコンテナ分の注文をいただかない限り、独占販売権は発行できません。

[deleted user] [deleted user] 14 Mar 2015 at 11:38

日本語はとても自然で読みやすいです。英文解釈に力を注がれるといいのではないかと思います。

Add Comment